
2024年增值稅新法
於11月26日,國會通過增值稅新法第48/2024/QH15,自2025年7月1日生效。
於11月26日,國會通過增值稅新法第48/2024/QH15,自2025年7月1日生效。
2024年11月26日、ベトナム国会は2025年7月1日に施行される新VAT法48/2024/QH15を承認しました。
2024年10月24日、税関総局は、ベトナムが加盟している自由貿易協定(FTA)の枠組みにおいて、保税倉庫に輸出され、その後国内市場に再輸入されるベトナム製品に対する特別優遇輸入税率を査定するための要件について、地方の税関部門へのガイダンスとなるオフィシャルレター5177/TCHQ-GSQLを発行しました。
2024年12月、政府は投資支援基金の設立に関する政令182/2024/NĐ-CPを公布しました。本政令の条件を満たすハイテク産業の納税者は、投資支援基金から助成金を受け取ることができます。当該政令は2024年度から有効となります。
政府拟颁布一项有关电子商务平台的税务管理提案,要求境内外的电子商务平台对以下对象进行代扣代缴增值税和个人所得税: 通过电子商务平台销售并获得全球收入的税务居民; 通过电子商务平台销售并从越南境内获得收入的非稅務居民。 该提案预计从2025年4月1日生效。
2025 年 1 月 3 日,越南签署了多边税务行政互助公约进行税务资讯交换,简称为 MCAA CbCR。在本新闻简报中,我们阐述了该信息对符合CbCR 规则的越南公司和集团的影响。
이전가격에 관한 시행령 20/2025/NDH-CP(이하 “시행령 20”)는 2025년 2월 10일에 발표되었으며 2024 회계연도부터 적용됩니다.
2024年11月29日、9つの法律(証券法、会計法、独立監査法、国家予算法、公的資産の管理および使用に関する法律、税務管理法、個人所得税法、国家備蓄法ならびに行政違反処理法)を改正する法律第56/2024/QH15が公布されました。
However, in November 2023, after its consideration, the IASB has decided not to proceed with the development of specific reporting requirements for business combinations under common control. Entities having this type of transaction would need to continue to assess and select the most appropriate accounting policy to...
Supplier finance arrangements provide companies with solutions for managing working capital. As the use of these solutions expands, it has become increasingly important that investors have transparency over the effect on a company’s liabilities, cash flows and exposure to liquidity risk.
In brief, this applies to all entities with significant non-financial assets that are required to be tested for impairment under IAS 36. Set out below is a refresher on some basic concepts on impairment of non-financial assets, and reminders on those aspects of the value in use (VIU) methodology where common mistakes...
We would like to bring to your attention some amendments of International Accounting Standard (IAS) 16 - ‘Property, Plant and Equipment’ (PP&E). The amendment to IAS 16 could have a significant impact on entities that construct material items of PP&E. Industries that are expected to be significantly impacted are mining...
繼10月19日的第406號決議協助受疫情影響之納稅人的援助措施後,政府發布第 92/2021號令,給予進一步指導。
Following on from the new rules to tighten up the taxation of e-commerce, on 25 September the Government issued Decree 85/2021 setting out new rules on e-commerce.
此通告就《稅務行政管理法》內的各個事項提供了詳 細指導。而本簡報將特別針對於越南未設有常設機構 的外國企業在越南開展電子商務,數據服務的稅收申 報機制,並說明電子商務和數字服務的特定定義。
2021年 9 月 29 日 財政部發布第 80/2021 通告 為 《 2019 年稅務管理法 》 和第 126/2020 法令提供 實施指導 。 此通告將於2022 年 1 月 1 日起生效 並 取代多項現有法規 其中包括第 156/2013 通告 。
10月 6 日政府發布第 29/2021/QD-TTg 號決定, 提供特殊投資惠措施給投資法中所規定的研發和大型投資項目。本決定自簽之日起生效。
Following Resolution 406 dated 19 October setting out some measures to help taxpayers affected by COVID 19, the Government has now released Decree 92/2021 guiding the implementation of Resolution 406.
On 29 September 2021, the Ministry of Finance released Circular 80/2021 providing guidance on a number of articles in the Law on Tax Admin 2019 and Decree 126/2020. The new Circular will be effective from 1 January 2022 and replaces a number of existing regulations, including Circular 156/2013.
The Government will provide implementing guidance to ensure consumers benefit from the VAT reduction and consider applying other measures to support companies impacted by COVID-19.